Add parallel Print Page Options

Requesting him to do them a favor against Paul,[a] they urged Festus[b] to summon him to Jerusalem, planning an ambush[c] to kill him along the way. Then Festus[d] replied that Paul was being kept at Caesarea,[e] and he himself intended to go there[f] shortly. “So,” he said, “let your leaders[g] go down there[h] with me, and if this man has done anything wrong,[i] they may bring charges[j] against him.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 25:3 tn Grk “Requesting a favor against him”; the referent (Paul) has been specified in the translation, the understood direct object of “requesting” has been supplied, and the phrase “to do them” supplied for clarity.
  2. Acts 25:3 tn Grk “him”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity. The words “they urged him” are in v. 2 in the Greek text.
  3. Acts 25:3 sn Planning an ambush. The Jewish leadership had not forgotten the original plan of several years ago (see 23:16). They did not trust the Roman legal process, but preferred to take matters into their own hands.
  4. Acts 25:4 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
  5. Acts 25:4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
  6. Acts 25:4 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.
  7. Acts 25:5 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).
  8. Acts 25:5 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
  9. Acts 25:5 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).
  10. Acts 25:5 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context—‘to accuse, to bring charges.”